Thursday, January 30, 2020

History of education Essay Example for Free

History of education Essay â€Å"Education is the most powerful weapon which you can use to change the world. † –Nelson Mandela The importance of learning is to enable the individual to put his potentials to optimal use. Education makes man a right thinker and a correct decision-maker. It achieves this by bringing him knowledge from the external world, teaching him to reason and acquainting him with past history, so that he can be a better judge of the present. With education, he finds himself in a room with all its windows open to the outside world. A well educated man is a more dependable worker, a better citizen, a centre of wholesome influence, pride to his community and honour to his country. A nation is great only in proportion of its advancement in education. Education is Self Empowerment. Receiving a good education makes a person strong enough to look after himself in any given situation. It keeps him aware of the given surrounding as well as the rules and regulations of the society. Its only through knowledge that one can question authority for its negligence or discrepancies and only then that can a person avail his rights as a citizen and seek improvement in the structural functioning of governance and economy. As a whole, people can bring about development only when they know where improvement is necessary for the greater good of mankind. Education gives a better understanding to the person, it helps realize potential and qualities one possesses as a human being. It helps tap into latent talent, so that people can sharpen their skills. Education teaches what man lives and struggles for. It cultivates an integrated life. By so doing, it gives significance of life. It helps restores financial stability and dignity of life. It is the essential basis of a good life. Education enlightens and lifts a nation to heights of progress. The problem in India is that it has adopted democracy without preparing the ground for it by educating population. But its never too late to undertake mass programmes of Adult education or Social education. Adult education is the education of grown up men and women. In the complex modern times, people must be knowledgeable and be aware of what they are doing and what is being done to them. To create such sentience every responsible citizen should take up this social cause and educate the knowledge deprived people. Teaching a daily worker for just an hour daily can change their lives in propitious ways as it was rightly quoted by Neil Armstrong, ‘One small step is a giant leap for mankind’. In recent history our country has taken up good measures to ensure a high educated population by taking up several social causes and concentrating on the rural areas, since they comprise a majority but the system has been laid back due the restraints imposed by old cultural ethics. For the past few centuries in India, the girl has been completely neglected even as a human being, her sole purpose of life has been to feed the family and bear a child. Good education has been denied to women. It is argued that women have their domestic duties to perform and that, if they were educated, they would bury themselves in their books and have little time for attending to the management of their households. But what people fail to understand is education involves knowledge of the means by which health may be preserved and enable a mother to consult such modern books as will tell her how to rear up her children into healthy men and women and skilfully nurse them and her husband, when disease attacks her household. The purpose of education is not just earning a livelihood but education makes an individual into a good human being, which is passed on to the next the kith and kin. It is true that, the education of girls has lately taken a slight leap but this is only in a very small segment of Indian society. Unless the motion is fast and continuous, and includes more of poor urban and rural girls in the field of education, there can be no hope of having a developed and first world country status for India. â€Å"When a man is educated, only he is educated but, when a woman is educated, a family is educated. † – Indira Gandhi â€Å"Education is the great engine of personal development. It is through education that the daughter of a peasant can become a doctor, that the son of a mineworker can become the head of the mine, that a child of farworkers can become the president of a great nation. It is what we make out of what we have, not what we are given, that separates one person from another. † – Nelson Mandela.

Wednesday, January 22, 2020

Douglas McGregor’s Theory X and Theory Y Essay -- Business Management

Douglas McGregor’s Theory X and Theory Y Biography of Douglas McGregor Douglas McGregor was born on 1906 in Detroit, America. In 1895, it was here that his grandfather, Thomas McGregor started his business and given its name as, McGregor Institute. The business provides assistance to Great Lakes sailors and other transient labour. The Institute provided shelter, warmth and food to approximately 100 men every year. When Thomas McGregor passed away, his son Murray McGregor (Douglas’s father) continued to manage the business. During high school, Douglas McGregor worked as a night clerk and played the piano and organ at the chapel services. At work, he became familiar with the employees and their problems. In 1936, McGregor Institute came to an end and it was sold for $100,000 to the Goodwill Industries. After high school, McGregor went to Oberlin College and then attended to Wayne University, where he had graduated in 1932. While at college, he was married and left his college work for about five years to save enough money to start a family. McGregor began as a gasoline station attendant in Buffalo and quickly progressed to district manager of stations in the Detroit region. In 1935, he received a PhD degree from Harvard University in Experimental Psychology. McGregor was a brilliant student at Harvard that; he achieved an A grade in every course. After his graduation from Harvard University, he became a Professor of Psychology and taught there f...

Tuesday, January 14, 2020

Plutarch’s Influence on Shakespeare and Other Writers of the Sixteenth Century Essay

The influence of the writings of Plutarch of Chaeronea on English literature might well be made the subject of one of the most interesting chapters in the long story of the debt of moderns to ancients. One of the most kindly and young spirited, he is also one of the most versatile of Greek writers, and his influence has worked by devious ways to the most varied results. His treatise on the Education of Children had the honour to be early translated into the gravely charming prose of Sir Thomas Elyot, and to be published in a black-letter quarto ‘imprinted,’ as the colophon tells us, ‘in Fletestrete in the house of Thomas Berthelet.’ The same work was drawn upon unreservedly by Lyly in the second part of Euphues, and its teachings reappear a little surprisingly in some of the later chapters of Pamela. The essay on the Preservation of Good Health was twice translated into Tudor prose, and that on Curiosity suffered transformation at the hands of the virgin queen herself into some of the most inharmonious of English verse. The sixteenth century was indeed steeped in Plutarch. His writings formed an almost inexhaustible storehouse for historian and philosopher alike, and the age was characterized by no diffidence or moderation in borrowing. Plutarch’s aphorisms and his anecdotes meet us at every turn, openly or in disguise, and the translations I have alluded to did but prepare the way for Philemon Holland’s great rendering of the complete non-biographical works in the last year of the Tudor era. But it is as author of the Parallel Lives of the famous Greeks and Romans that Plutarch has most strongly and most healthily affected the literature of modern Europe. Few other books of the ancient world have had since the middle ages so interesting a career; in the history of no other, perhaps not even the Iliad, can we see so plainly that rare electric flash of sympathy where the spirit of classical literature blends with the modern spirit, and the renascence becomes a living reality. The Lives of Plutarch were early translated into Latin, and versions of them in that language were among the first productions of the printing press, one such edition being published at  Rome about 1470. It was almost certainly in this Latin form that they first attracted the attention and the pious study of Jacques Amyot (1514-93). Amyot’s Translations of Plutarch No writer of one age and nation has ever received more devoted and important services from a writer of another than Plutarch owes to Amyot. Already the translator of the Greek pastorals of Heliodorus and Longus, as well as seven books of Diodorus Siculus, Amyot came not unprepared to the subject of his life’s work. Years were spent in purification of the text. Amyot’s marginal notes as to variants in the original Greek give but a slight conception of the extent of his labours in this direction. Dr. Joseph Jager has made it more evident in a Heidelberg dissertation, ‘Zur Kritik von Amyots Ubersetzung der Moralia Plutarch’s’ (Biihl, 1899). In 1559, being then Abbot of Bellozane, Amyot published his translation of Plutarch’s Lives, printed in a large folio volume by the famous Parisian house of Vascosan†¦.The success of the work was immediate; it was pirated largely, but no less than six authorized editions were published by Vascosan before the end of 1579. Amyot’s concern with the Lives did not cease with the appearance of the first edition. Each re-issue contained improvements, and only that of 1619 can perhaps be regarded as giving his final text, though by that time the translator had been twenty-six years in his grave. Yet it was not the Lives solely that occupied him. In 1572 were printed Les Oeuvres Morales et Meshes de Plutarque. Translatees du Grec en Francois par Messire Jacques Amyot. The popularity of this volume, by whose appearance all Plutarch was rendered accessible in the vernacular to French readers, was hardly inferior to that the Lives had attained, and it directly inspired another work, already mentioned, whose importance for English drama was not very greatly inferior to that of North’s translation of the Lives: ‘The Philosophic, commonly called the Morals, written by the learned Philosopher, Plutarch of Chaeronea. Translated out of Greeke into English, and conferred with the Latin translations, and the French, by Philemon Holland†¦London 1603.’ The indebtedness of such writers as Chapman to the Morals of Plutarch is hardly to be measured. Our concern, however, is rather with the lives as they appeared in North’s translation from the French of Amyot, in 1579. Sir Thomas North Thomas North, or Sir Thomas, as history has preferred to call him, was born about 1535, the second son of Edward Lord North and Alice Squyer his wife. The knightly title in North’s case, like that or Sir Thomas Browne, is really an anachronism as regards his literary career. It was a late granted honour, withheld, like the royal pension, which seems to have immediately preceded death, till the recipient’s fame had long been established and his work in this world was virtually over. It is simply as Thomas North that he appears on the early title pages of his three books, and as Master North we find him occasionally mentioned in state papers during the long and eventful years that precede 1591 . Sometimes, by way of self-advertisement, he alludes to himself rather pathetically as ‘sonne of Sir Edward North, Knight, L. North of Kyrtheling’ or ‘Brother to the Right Honourable Sir Roger North, Knight, Lorde North of Kyrtheling.’ We know little of his life. It appears to have been a long and honourable one, full of incident and variety, darkened till almost the very end by the shadow of poverty, but certainly not devoid of gleams of temporary good fortune, and on the whole, no doubt, a happy life. There is good reason, but no positive evidence, for believing that he was educated at Peterhouse, Cambridge. In 1557 we find him at Lincoln’s Inn; on the 2Oth of December in that year he dates from there the dedicatory epistle to Queen Mary, prefixed to his D’tall of Princes. In 1568 he was presented with the freedom of the city of Cambridge. In 1574 he accompanied his elder brother Roger, second Baron North, on a special mission to the court of Henri III of France. Six years later, under date of August 25, 1580, the Earl of Leicester commends Mr. North to Lord Burghley as one who ‘is a very honest gentleman, and hath many good things in him which are drowned only by poverty.’ During the critical days of the Armada he was Captain of three hundred men in the Isle of Ely, and he seems always to have borne a high reputation for valour. With 1590 the more interesting part of North’s life closes. In 1591 he was knighted. At this period he must apparently have enjoyed a certain pecuniary prosperity, since eligibility for knighthood involved the possession of land worth 40 [pounds] a year. In 1592 we hear of him as justice of the peace in Cambridgeshire; the official commission for placing him is dated February 24. Six years later we may infer that he was again in financial straits, for a grant of 20 [pounds] was made to him by the city of Cambridge. The last known incident of his life was the conferring on him of a pension of 40 [pounds] per annum from the Queen, in 1601. He may or may not have lived to see the publication of the third, expanded edition of his Plutarch in 1603, to which is prefixed a grateful dedication to Queen Elizabeth. North was twice married, and we know that at least two of his children, a son and daughter, reached maturity. His literary fame rests on three translations. The first in point of time was a version of Guevara’s Libra Aureo, of which an abbreviated translation by Lord Berners bad been printed in 1535, with the title ‘The Golden Boke of Marcus Aurelius Emperour and eloquent Oratour.’ North made no such effort at condensation; his rendering appeared first in 1557 and again, with the addition of a fourth book, in 1568, with the following title page: ‘The Dial of Princes, compiled by the reverend father in God, Don Antony of Guevara, Byshop of Guadix, Preacher, and Chronicler to Charles the fifte, late of that name Emperor. Englished out of the Frenche by T. North. . . And now newly revised and corrected by hym, refourmed of faultes escaped in the first edition: with an amplification also of a fourth booke annexed to the same, entituled The fauored Courtier, never heretofore imprinted in our vulgar tongue. Right necessarie and pleasaunt to all noble and vertuous persones.’ There seems no reason to accept the suggestion that the style of this book was influential in any particular degree in shaping that of Lyly’s Euphues. North’s second translation appeared in 1570. The title page, which contains all the information concerning the work that the reader is likely to require, runs as follows: ‘The Morall Philosophic of Doni: Drawne out of the auncient writers. A worke first compiled in the Indian tongue, and afterwardes reduced into divers other languages: and now lastly Englished out of Italian by Thomas North.’ In the Stationers’ Register for 1579 occurs this entry: ‘VI to Die Aprilis. — Thomas vautrollicr, master Wighte Lycenced vnto yem a booke in Englishc called Plutarks Lyves — XV and a copie.’ This is the first mention of North’s translation of Plutarch, which was duly published in the same year, 1579, by the two book-sellers named in the registration notice. A facsimile of the title page appears as frontispiece to this volume†¦.It is of importance to consider here the exact relation in which North’s translation stands to that of Amyot, first printed just twenty years before and definitely claimed by North as his source. †¦.North’s Plutarch enjoyed till the close of the seventeenth century a popularity equal to its merits; but its vogue was now interrupted. It was supplanted by a succession of more modern and infinitely less brilliant renderings and was not again reprinted as a whole till 1895. How entirely it had fallen into disrepute in the eighteenth century is evident from the significant verdict of the Critical Review for February, 1771, ‘This was not a translation from Plutarch, nor can it be read with pleasure in the present Age.’ One hopes, and can readily believe, that the critic had not made the attempt to read it. There is some doubt as to which edition of North was used by Shakespeare. The theory of Mr. A. P. Paton that a copy of the 1603 version bearing the initials ‘W. S.’ was the poet’s property has long ago been exploded. From an allusion by Weever in his Mirror of Martyrs, we know that Julius Caesar was in existence in 1601. The two possible editions, those of 1579 and 1595 respectively, often vary a little in wording, but there seems to be no instance where such difference offers any hint as to which text Shakespeare used. No one with a knowledge of the rules and vagaries of Elizabethan orthography will probably lay any stress on the argument which prefers the  folio of 1595 for the sole reason that on the first page of the Life of Coriolanus it happens to agree in spelling of the word ‘conduits’ with the 1623 Shakespeare, whereas the folio of 1579 gives the older form of ‘conducts.’ If Shakespeare’s acquaintance with North was delayed till about 1600, it may be imagined that copies of the second edition would then be the more easily obtainable. If, on the other hand, we derive the allusions in A Midsummer Night’s Dream (II. i. 75-80) to Hippolyta, Perigouna, Aegle, Ariadne, and Antiopa from the Life of Theseus, as has been done, though with no very great show of probability, we must then assume the dramatist to have known North’s book at a period probably antecedent to the appearance of the second edition. The question is of little import. There seems on other grounds every reason to prefer the text of the editio princeps, which in practically all cases of difference offers an older and apparently more authentic read ing than the version of 1595. As has been said, we have no evidence that North was personally responsible for any of the changes in the second edition.

Sunday, January 5, 2020

Maltese Falcon - 1645 Words

The Maltese Falcon, was not only a detective film, but a film that displayed many different aspects of the female and the male character in the movie. The film was more than a story, but a story that explored the ideas of the detective genre and the different characteristics of femininity and masculinity. It also brought forth subjects of sexual desires and the greediness of money. The characters and the visual motifs in the film contributed to the developing of the plot and assisted in creating a more detective and gender oriented film. In the film, The Maltese Falcon, the role of men and women are portrayed in different ways in the film to show the distinct functions of masculinity and femininity between the characters. Sam said†¦show more content†¦They have a tendency to seek men when they are in need, or only when they are in trouble. Her character follows through with the dark past theme. Since she has deceived him many times, it was hard for Sam to believe what words that came out of her mouth. Sam said to Brigid, If you were actually as innocent as you pretend to be, we would never get anywhere. She wasnt able to receive his trust, so in many ways, this showed that women could not be trusted and that it portrayed women in a lower view. Havent you tried to buy my loyalty with money and nothing else? This shows that she was desperate and willing enough to receive his trust through the exchange of money. What else can I buy you with? Towards the end of the film, it showed how hard she tried to convince him that she still loved him so that she wouldnt go to jail. I would have come back to you soon, from the very first instant I saw you, I knew. Through this you could figure out the true personality of Brigid and how she worked. Brigid wasnt the only one who tried to trick a person into something, Sam lied as well in order to find out the truth. Brigid said to Sam, Youve been playing with me, just pretending you cared to trap me like this...you didnt care at all, you dont love me.Show MoreRelatedThe Maltese Falcon609 Words   |  2 Pages Readers who have never picked up on the Dashiell Hammett detective novel The Maltese Falcon 1930 or seen the classic 1941 film adaptation, which follows the novel almost verbatim, can feel a strong sense of familiarity, faced for the first time in history. In this book, Hammett invented the hard-boiled private eye genre, introducing many of the elements that readers have come to expect from detective stories: mysterious, attractive woman whose love can be a trap , search for exotic icon that peopleRead MoreThe Maltese Falcon Essay1183 Words   |  5 PagesTheater 120C: Final Paper In The Maltese Falcon (1941), Humphrey Bogart plays Sam Spade, a private eye detective who is lured into the chase for a bird statue by a mysterious and deceitful woman named Ruth. His objectives are to find the Maltese Falcon, and discover the murderer of two crimes: the death of his former partner, Miles Archer, and another man named Thursby. He also wishes to prove his innocence for the murder of his partner because the police have him as the prime suspect. Sam approachesRead MoreMovie Analysis : The Maltese Falcon 711 Words   |  3 PagesWarner Bros. Pictures presents Humphrey Bogart, Mary Astor in The Maltese Falcon by Dashiell Hammett with Gladys George, Peter Lorre, Barton MacLane, Lee Patrick and Sydney Greenstreet. Directed by John Huston with screenplay by John Huston a Warner Bros.-first nation picture (The Maltese Falcon). My first thought to this film was one of curiosity and nostalgia. Filmed and acted in 1941, this movie beautifully, in black and white, captures the unnamed city with perfection. The cinematography beforeRead MoreThe Maltese Falcon by Dashiell Hammett550 Words   |  2 Pagesgiven to such services gender and knowledge and secondly knowledge and power middle row shows vulnerability (Hammett 111). Earth novel characters and visual images contributed to more detective development and gender oriented film helped. In novel Maltese Falcon men and women, masculinity and femininity character between characters of film to show different functions are presented in different ways. Novel portrays women in the negative way. Effie Of all women in novel is corrupt. Throughout history seemsRead MoreThe City Of Glass And The Maltese Falcon1428 Words   |  6 PagesThe two texts, The City of Glass and The Maltese Falcon, are both based on the detective genre and within these are the basic characteristics of human beings in the face of various external factors. With The Maltese Falcon oriented to the modernism period, there are general expectations on the revelations of truth, time moving in a chronological sequence, and character development to progress the plot. The City of Glass on the other hand is a post-modern novel and highlights many of the characteristicsRead MoreFilm Noir: The Malte se falcon Essay966 Words   |  4 Pagesan anti-hero, femme fatale, and chiaroscuro lighting and camera angles. The Maltese Falcon is an example of film noir because of the usage of camera angles, lighting and ominous settings, as well as sinister characters as Samuel Spade, the anti-hero on a quest for meaning, who encounters the death of his partner but does not show any signs of remorse but instead for his greed for riches. All throughout The Maltese Falcon the camera angles change with the character. Camera angles and lighting affectedRead MoreMaltese Falcon as a Film Noir Essay1144 Words   |  5 PagesMaltese Falcon as a Film Noir Film Noir is a French word which means: dark or black film. This is very fitting as Film Noir and the Maltese falcon are stories of dark deceptive people who often cannot be trusted. Film Noir is a good example of this as the story is about a detective called Sam Spade who gets dragged into the quest for the Maltese Falcon with a compulsive liar Kasper Gutman. The Maltese Falcon is a large bird made of solid gold worth millions. The mainRead MoreEssay on Analysis of The Maltese Falcon1619 Words   |  7 PagesAnalysis of The Maltese Falcon The Maltese Falcon, was not only a detective film, but a film that displayed many different aspects of the female and the male character in the movie. The film was more than a story, but a story that explored the ideas of the detective genre and the different characteristics of femininity and masculinity. It also brought forth subjects of sexual desires and the greediness of money. The characters and the visual motifs in the film contributed to the developingRead MoreMaltese Falcon Movie Book Comparison Essay682 Words   |  3 PagesSolon Bowden 2/9/08 - Paul K. The Maltese Falcon Comparison Samuel Spade of The Maltese Falcon novel by Dashiell Hammett is quite different from Samuel Spade of â€Å"The Maltese Falcon† motion picture. The book was written a good decade before that version of the movie was produced and in a much more casual time period. The novel focuses on making Sam out to be a more complex character than the movie does. He is not just â€Å"the good guy† as he is portrayed more so in the movie. The time period mayRead MoreThe Significance Of The Black Bird In The Maltese Falcon Essay1350 Words   |  6 Pages In Dashiell Hammet’s The Maltese Falcon, the black bird serves as a crucial link connecting Sam Spade and Brigid O’ Shaughnessy. The black bird functions as the structural bond of Spade and Brigid’s relationship because it represents their greed and desire for wealth. Hammet points out that the Brigid’s greed for the bird causes her to utilize detective Spade as a tool: Help me, Mr. Spade. Help me because I need help so badly, and because if you don’t where will I find anyone